25/04/2024 13:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi hongha83 vào 25/12/2008 00:22
Nguyên tác
喚起窗全曙,
催歸日未西。
無心花裏鳥,
更與有情啼。
Phiên âm
Hoán khởi song toàn thự,
Thôi quy nhật vị tê.
Vô tâm hoa lý điểu,
Cánh dữ hữu tình đề.Dịch nghĩa
Gọi dậy, ngoài cửa đã sáng
Giục về, mặt trời chưa ngả về tây
Vô tâm chim ở trong hoa
Lại cùng kẻ hữu tình hót mãiBản dịch của Bùi Khánh Đản
Gọi dậy lúc bình minh
Giục về nắng chửa chênh
Trong hoa chim chẳng biết
Hót với khách đa tình