19/04/2024 11:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sonnet 042 (Bạn ôm nàng tôi chẳng buồn chuyện đó)
Sonnet 042 (That thou hast her it is not all my grief)

Tác giả: William Shakespeare

Nước: Anh
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 19/08/2021 13:57

 

Nguyên tác

That thou hast her it is not all my grief,
And yet it may be said I loved her dearly;
That she hath thee is of my wailing chief,
A loss in love that touches me more nearly.
Loving offenders thus I will excuse ye:
Thou dost love her, because thou know'st I love her;
And for my sake even so doth she abuse me,
Suffering my friend for my sake to approve her.
If I lose thee, my loss is my love's gain,
And losing her, my friend hath found that loss;
Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross:
But here's the joy; my friend and I are one;
Sweet flattery! Then she loves but me alone.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Bạn ôm nàng tôi chẳng buồn chuyện đó,
Tuy rằng, tôi yêu nàng ấy rất nhiều;
Nàng là người đã khiến tôi đổ xiêu,
Tình yêu mất mát tôi thêm chới với.
Vì yêu, tôi không chấp ai phạm tội:
Bạn yêu nàng, vì biết tôi yêu nàng;
Nàng lạm dụng tôi, thậm chí không màng,
Khổ thân bạn vì lợi riêng tôi chấp thuận.
Nếu mất nàng, là mất tình tôi đón nhận,
Và mất nàng, tôi cũng mất bạn thôi;
Hai kẻ tìm nhau, tôi mất cả rồi,
Cả hai vì tôi nằm lên thánh giá:
Đây chỉ vui; bạn với tôi là một;
Nịnh! Để nàng yêu nhưng chỉ mình tôi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » William Shakespeare » Sonnet 042 (Bạn ôm nàng tôi chẳng buồn chuyện đó)