20/04/2024 06:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thiếu Thất nam nguyên
少室南原

Tác giả: Nguyên Hiếu Vấn - 元好問

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi Vanachi vào 04/10/2019 19:29

 

Nguyên tác

地僻人煙斷,
山深鳥語譁。
清溪鳴石齒,
暖日長藤芽。
綠映高低樹,
紅迷遠近花。
林閒見雞犬,
直擬是僊家。

Phiên âm

Địa tích nhân yên đoạn,
Sơn thâm điểu ngữ hoa.
Thanh khê minh thạch xỉ,
Noãn nhật trưởng đằng nha.
Lục ánh cao đê thụ,
Hồng mê viễn cận hoa.
Lâm gian kiến kê khuyển,
Trực nghĩ thị tiên gia.[1]

Bản dịch của Châu Hải Đường

Đồng hoang bếp dứt khói,
Núi vắng chim đua lời.
Mỏm đá reo dòng biếc,
Nhành mây nảy nắng tươi.
Xa gần hoa đỏ ngất,
Cao thấp cây xanh ngời.
Rừng thẳm gà chó dạo
Nhà tiên hẳn tới nơi!
Núi Thiếu Thất là đỉnh phía tây của Trung nhạc Tung Sơn, ở phía bắc huyện Đăng Phong, tỉnh Hà Nam ngày nay. Nam nguyên chỉ cánh đồng phía nam núi này. Khi Nguyên Hiếu Vấn ở Tam Hương từng du lãm núi Tung Sơn. Có lẽ bài thơ trên được làm trong thời gian này.

[1] Tác giả dùng điển cố Hoài Nam vương Lưu An đời Tây Hán, tương truyền đắc đạo thành tiên, gà chó nhà ông ăn được tiên dược cũng đều thành tiên cả.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyên Hiếu Vấn » Thiếu Thất nam nguyên