14/05/2024 00:33Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Lương tịch viện cầm
涼夕援琴

Tác giả: Nguyễn Văn Giao - 阮文交

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 01/03/2024 11:07

 

Nguyên tác

抱琴訪高友,
淒切動秋聲。
別鶴一腔罷,
滿階空月明。

Phiên âm

Bão cầm phỏng cao hữu,
Thê thiết động thu thanh.
Biệt hạc nhất khang bãi,
Mãn giai không nguyệt minh.

Dịch nghĩa

Ôm đàn đến thăm bạn quý
Tiếng thu buồn thê thiết
Một tiếng hạc cô đơn vừa dứt
Đầy thềm sáng ánh trăng suông

Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Ôm đàn thăm bạn quý
Thê thiết động tiếng thu
Hạc kêu tròn một tiếng
Đầy thềm sáng trăng suông

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Văn Giao » Lương tịch viện cầm