26/04/2024 12:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Mỹ
Đăng bởi hongha83 vào 05/03/2008 09:04
Nguyên tác
is there a flower (whom
i meet anywhere)
able to be and seem
so quite softly as your hair
what bird has perfect fear
(of suddenly me) like these
first deepest rare
quite who are your eyes
(shall any dream
come a more millionth mile
shyly to its doom
than you will smile)Bản dịch của Nguyễn Phước Nguyên
có loài hoa nào (mà
anh đã gặp nơi nơi)
có thể là và như
mềm mại tóc em
có loài chim nào hoàn toàn sợ hãi
(bởi đột ngột anh) như những
cuốn hút đầu tiên sâu thẳm hiếm hoi
ánh mắt em
(có ước mơ nào
đến từ hơn triệu dặm xa
thẹn thùng vào cõi chết
xa hơn em sẽ cười)