25/04/2024 18:37Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/05/2014 15:52
Nguyên tác
何事相逢翻有淚,
念君緣我到通州。
留君剩住君須住,
我不自由君自由。
Phiên âm
Hà sự tương phùng phiên hữu lệ,
Niệm quân duyên ngã đáo Thông Châu.
Lưu quân thặng trú quân tu trú,
Ngã bất tự do quân tự do.Dịch nghĩa
Tại sao gặp nhau lại rơi lệ?
Mừng ông vì tôi mà tới xứ Thông Châu này.
Xin ông ở nán lại lâu lâu,
Vì ông có tự do còn tôi mất tự do.Bản dịch của Nguyễn Minh
Tại vì sao gặp nhau lại khóc?
Mừng gặp ông đến góc Thông Châu
Xin ông ở lại lâu lâu
Tự do ông có, tôi đâu còn quyền
Bài này viết khoảng năm 819 khi tác giả đang bị biếm ở Thông Châu, còn Bạch Cư Dị bị biếm ở Giang Châu vừa được triệu về kinh. Lý Cảnh Tín là người Bạch Cư Dị nhờ mang thư tới Nguyên Chẩn.