20/04/2024 21:02Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Trên đôi cánh của lời ca...”
“Auf Fluegeln des Gesanges...”

Tác giả: Heinrich Heine

Nước: Đức
Đăng bởi Vanachi vào 10/03/2007 16:36

 

Nguyên tác

Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort weiß ich den schönsten Ort;

Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein,
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor,
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.

Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazelln,
Und in der Ferne rauschen
Des heilgen Stromes Welln.

Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Pamenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.

Bản dịch của Quang Chiến

Trên đôi cánh của lời ca,
Anh đưa em tới một miền xa ngát,
Bên sông Hằng mênh mang bờ bãi,
Anh biết nơi xinh đẹp nhất cõi đời.

Ở nơi ấy trong áng trăng tĩnh lặng
Có một vườn hoa nở rực hồng;
Và chờ em - chị của hoa thân thiết,
Những bông sen đương da diết ngóng trông.

Ở nơi ấy có những bông hoa tím,
Nhì sao đêm tình tứ, rúc rích cười;
Những bông hồng thăm thì, bia ẩn
Kể chuyện xưa thơm ngát tình đời.

Và sơn dương tinh khôn ngoan đạo,
Nhẩy tung tăng, hay vểnh tai nghe;
Con sông thần ầm ì tiếng sóng,
Từ nơi xa mãi vọng về.

Tới đó hai ta sẽ hạ cánh bình yên,
Sống bên nhau dưới bóng dừa xanh mát,
Ta cùng mơ những giấc mơ hoan lạc,
Uống cạn sự yên bình, uống cạn cả tình ta.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Heinrich Heine » “Trên đôi cánh của lời ca...”