17/01/2022 17:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đỗ thừa tướng Tông diên trung tặng mỹ nhân
杜丞相悰筵中贈美人

Tác giả: Lý Quần Ngọc - 李群玉

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Vanachi vào 31/12/2007 17:42

 

Nguyên tác

裙拖六幅瀟湘水,
鬢聳巫山一段雲。
風格只應天上有,
歌聲豈合世間聞。
胸前瑞雪燈斜照,
眼底桃花酒半醺。
不是相如憐賦客,
爭教容易見文君。

Phiên âm

Quần tha lục bức Tiêu Tương[1] thuỷ,
Mấn yểm Vu sơn[2] nhất đoạn[3] vân.
Phong cách[4] chỉ ưng thiên thượng hữu,
Ca thanh khởi hợp thế gian văn.
Hung tiền thuỵ tuyết đăng tà chiếu,
Nhãn để đào hoa tửu bán huân.
Bất thị Tương Như[5] liên phú khách,
Tranh[6] giao dung dị kiến Văn Quân[7].

Dịch nghĩa

Sáu mảnh quần hồng phơi phới như dòng nước Tiêu Tương
Mái tóc xoã ngang như vầng mây che núi Vu Sơn
Phong vận ấy chỉ người trên trời mới có
Tiếng ca này thế gian đâu phải ai cũng đáng nghe
Ánh đèn mờ ảo soi bờ ngực trắng như tuyết
Hơi rượu nồng nàn long lanh ánh hoa đào trong mắt
Tương Như nếu không phải là người giỏi làm phú
Sao có thể dễ dàng gặp được Trác Văn Quân

Bản dịch của Tiêu Dao Du Tử @www.maihoatrang.com

Tiêu Tương sáu mảnh quần hồng
Non Vu tóc xoã một vầng mây trôi
Rõ ràng phong vận cõi trời
Tiếng ca đâu phải trên đời từng nghe
Đèn soi ngực tuyết băng kề
Hoa khêu đáy mắt đê mê rượu nồng
Tương Như làm phú không thông
Dễ đâu được sánh duyên cùng Văn Quân?
Về Đỗ Tông, trong truyện về Tần Khuông Mưu 秦匡謀, sách Thái bình quảng ký có viết: quan thái phó Phần quốc công đời Đường là Đỗ Tông làm tiết độ sứ Giang Lăng, khoảng năm Hàm Thông thứ 14, sau khi cậy Vi thừa tướng xử trảm Tần Khuông Mưu ngày 16 tháng 6, thì đến ngày 13 tháng 7 cũng chết. Sách Nhân thoại lục 因話錄 đời Đường, quyển 3, cũng có chép năm Thái Hoà thứ 6, Đỗ Tông đang làm thừa tướng kiêm Kinh Triệu doãn.

Tên bài này có nơi còn chép là Đồng Trịnh tướng Tịnh ca cơ tiểu ẩm hí tặng 同鄭相並歌姬小飲戲贈 (Trong tiệc rượu vui tặng con hát nhà tướng Trịnh Tịnh), hay Xuất ca cơ tiểu ẩm 出歌姬小飲 (Dự tiệc rượu có con hát).

[1] Tên gọi cho nơi sông Tiêu nhập vào sông Tương, nay trong huyện Linh Lăng, tỉnh Hồ Nam.
[2] Núi nay trong huyện Vu, tỉnh Tứ Xuyên, tương truyền có nữ thần làm ra mây mưa trú ngụ.
[5] Tức Tư Mã Tương Như, người đời Hán, có tài làm phú. Vương hoàng hậu đã bị Hán Vũ Đế thất sủng, nhờ Tương Như làm bài Trường Môn phú mà được Vũ Đế yêu thương trở lại.
[7] Đương thời với Tương Như, là một goá phụ con nhà giàu, vì mê tiếng đàn của Tương Như mà đi theo làm vợ Tương Như.
[3] Có bản chép là chữ "đoá" 朵.
[4] Có bản chép là "mạo thái" 貌態.
[6] Có bản chép là chữ "khẳng" 肯.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Quần Ngọc » Đỗ thừa tướng Tông diên trung tặng mỹ nhân