27/05/2022 23:48Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Không bao giờ nữa (I)
Nevermore (I)

Tác giả: Paul Verlaine

Nước: Pháp
Đăng bởi Vanachi vào 03/04/2008 11:00

 

Nguyên tác

Souvenir, souvenir, que me veux-tu ? L'automne
Faisait voler la grive à travers l'air atone,
Et le soleil dardait un rayon monotone
Sur le bois jaunissant où la bise détone.

Nous étions seul à seule et marchions en rêvant,
Elle et moi, les cheveux et la pensée au vent.
Soudain, tournant vers moi son regard émouvant
"Quel fut ton plus beau jour?" fit sa voix d'or vivant,

Sa voix douce et sonore, au frais timbre angélique.
Un sourire discret lui donna la réplique,
Et je baisai sa main blanche, dévotement.

- Ah ! les premières fleurs, qu'elles sont parfumées !
Et qu'il bruit avec un murmure charmant
Le premier oui qui sort de lèvres bien-aimées !

Bản dịch của Hoài Anh

Muốn gì ta, ôi kỷ niệm: Mùa thu?
Chim sẻ bay qua bầu trời tái nhợt
Và mặt trời soi tia sáng đều đều
Rừng úa vàng nổi dậy làn gió buốt

Mình chúng tôi, chân dõi bước mơ màng
Tóc, ý nghĩ, tung bay trong gió lộng
Bỗng nàng ngoảnh lại tôi với cái nhìn xúc động:
Cất tiếng vàng: "Ngày nào đẹp nhất của đời anh?".

Giọng nói êm, ngân, tươi mát thần tiên
Tôi kín đáo mỉm cười không đáp lại
Nâng bàn tay ngà của nàng, hôn sùng bái

- Ôi! Thơm ngát làm sao những đoá hoa đầu
Gì vang động bằng tiếng thì thầm dịu ngọt
Tiếng "vâng" đầu trên môi của người yêu!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Paul Verlaine » Không bao giờ nữa (I)