11/05/2024 08:33Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mùa xuân
Frühling

Tác giả: Else Lasker-Schüler

Nước: Đức
Đăng bởi sabina_mller vào 06/06/2008 13:58

 

Nguyên tác

Wir wollen wie der Mondenschein
Die stille Frühlingsnacht durchwachen,
Wir wollen wie zwei Kinder sein,
Du hüllst mich in Dein Leben ein
Und lehrst mich so, wie Du, zu lachen.

Ich sehnte mich nach Mutterlieb`
Und Vaterwort und Frühlingsspielen,
Den Fluch, der mich durch `s Leben trieb,
Begann ich, da er bei mir blieb,
Wie einen treuen Feind zu lieben.

Nun blühn die Bäume seiden fein
Und Liebe duftet von den Zweigen.
Du mußt mir Mutter und Vater sein
Und Frühlingsspiel und Schätzlein!
- - Und ganz mein Eigen...

Dịch nghĩa

Chúng ta muốn như ánh trăng
trông chừng đêm mùa xuân yên ả,
Chúng ta muốn như hai đứa trẻ,
Anh che chở em trong cuộc đời anh
Và dạy em cười như anh cười vậy.

Em nhớ da diết tình thương của Mẹ
Và lời của Cha và những trò chơi mùa xuân,
Lời nguyền đẩy em vào đời,
Bởi vì nó (= lời nguyền) luôn ở cạnh em,
(Nên) em bắt đầu yêu quí nó (= lời nguyền) như một kẻ thù trung thành.

Giờ đây cây cỏ mềm mại nở rộ
Và tình yêu mang hương của chồi lộc.
Anh vừa là Mẹ và Cha
Và là trò chơi mùa xuân và người yêu dấu!
-- Và là của riêng em thôi...

Bản dịch của thanhbinh82_tp

Chúng ta muốn như ánh trăng
Trong đêm mùa xuân yên ả
Chúng ta muốn như đứa trẻ
Trong đời em anh chở che
Dạy em cười như anh nhé

Em nhớ đến tình mẹ, cha
Cả trò chơi ngây ngô trẻ
Định mệnh dẫn em vào đời
Như một người bạn trung thành
Định mệnh luôn ở bên em.

Cỏ cây giờ đây nở nộ
Tình yêu nẩy lộc, đâm chồi
Anh vừa là cha là mẹ
Là người yêu là trò chơi
Cho chỉ riêng mình em thôi.
(Dự án dịch thơ của TV)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Else Lasker-Schüler » Mùa xuân