03/07/2022 19:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Xuân đang đến
오는 봄

Tác giả: Kim So-wol - 김소월

Nước: Hàn Quốc
Đăng bởi hongha83 vào 25/02/2011 07:40

 

Nguyên tác

봄날이 오리라고 생각하면서
쓸쓸한 긴 겨울을 지나보내라.
오늘 보니 백양의 뻗은 가지에
전에 없이 흰새가 앉아 울어라.

그러나 눈이 깔린 두던 밑에는
그늘이냐 안개냐 아지랑이냐.
마을들은 곳곳이 움직임 없이
저편 하늘 아래서 평화롭건만.

새들께 지껄이는 까치의 무리.
바다를 바라보며 우는 가마귀.
어디로써 오는지 종경 소리는
젊은 아기 나가는 조곡일러라.

보라 때에 길손도 머뭇거리며
지향없이 갈 발이 곳을 몰라라.
사무치는 눈물은 끝이 없어도
하늘을 쳐다보는 살음의 기쁨.

저마다 외로움의 깊은 근심이
오도가도 못하는 망상거림에
오늘은 사람마다 님을 여이고
곳을 잡지 못하는 설움일러라.

오기를 기다리는 봄의 소리는
때로 여윈 손끝을 울릴지라도
수풀 밑에 서리운 머릿결들은
걸음 걸음 괴로이 발에 감겨라.

Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Kim Ki Tae

Chợt nghĩ ngày xuân đã đến đây
Tiến đưa hiu quạnh tháng đông dài
Hôm nay dương liễu trên cành trắng
Khác thường, chim trắng hót mê say

Nhưng dưới chân đê tuyết còn vương
Bóng râm, mờ sáng hay mù sương?
Làng xóm khắp nơi chìm im ắng
Dưới phía trời kia thật hoà bình

Ka chi[1] ríu rít mối cho nhau
Quạ đen bay lượn ngắm biển sâu
Tiếng chuông từ đâu vang vọng đến
Lũ trẻ ra đi khúc nhạc sầu

Trông kìa lữ khách dáng phân vân
Chân bước đi đâu, hướng ngại ngần
Nước mắt dù rơi, dừng chẳng được
Niềm vui được ngắm mảnh trời xuân

Ai cũng lo hoài nỗi cô đơn
Đi, về khó chọn thiệt hay hơn
Hôm nay ai mất người yêu dấu
Biết sẽ đi đâu với nỗi buồn

Tiếng của mùa xuân vẫn mong chờ
Lúc lại vang như tiếng khóc hờ
Làm tóc dài đen buồn vương vấn
Người đi từng bước bước đơn cô
Nguồn: Hoa Chin-tal-le, NXB Văn học, 2004
[1] Tức chim ác là. Ở Hàn Quốc được coi là quốc điểu. Người Hàn Quốc cho rằng đó là loài chim truyền tin vui, điềm tốt cho mọi người.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Kim So-wol » Xuân đang đến