30/03/2024 03:21Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 31/07/2014 14:16
Nguyên tác
越甸山川傋弁辰,
他鄉今幸挹清塵。
曾瞻大節微星斗,
更覿南墀絢鳳麟。
旅況有心皆尚友,
文光無地不同倫。
相逢莫訝分鑣早,
故國梅花今又春。
Phiên âm
Việt điện sơn xuyên giảng biện thần,
Tha hương kim hạnh ấp thanh trần.
Tằng chiêm đại tiết vi tinh đẩu,
Cánh địch nam trì huyến phụng lân.
Lữ huống hữu tâm giai thượng hữu,
Văn quang vô địa bất đồng luân.
Tương phùng mạc nhạ phân tiêu tảo,
Cố quốc mai hoa kim hựu xuân.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Làm sứ thần của giang sơn Đại Việt
Chốn tha hương hân hạnh chén tẩy trần
Coi khí tiết lớn cao như tinh đẩu
Sánh thềm nam rực rỡ giống phượng lân
Cảnh lữ thứ có lòng thêm bạn quý
Nét văn minh hai xứ cũng chia phân
Gặp nhau đây lạ gì chia tay sớm
Hoa mai vàng cố quốc đã vào xuân
Bài thơ này được làm khi tác giả gặp gỡ sứ thần Triều Tiên trong lúc đi sứ nhà Thanh.