24/04/2024 10:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tô Khê đình
蘇溪亭

Tác giả: Đới Thúc Luân - 戴叔倫

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/02/2014 17:46

 

Nguyên tác

蘇溪亭上草漫漫,
誰倚東風十二欄。
燕子不歸春事晚,
一汀煙雨杏花寒。

Phiên âm

Tô khê đình thượng thảo mạn mạn,
Thuỳ ỷ đông phong thập nhị lan.
Yến tử bất quy xuân sự vãn,
Nhất đinh yên vũ hạnh hoa hàn.

Dịch nghĩa

Ven đình bên suối Tô cỏ xanh man mác,
Ai đứng tựa dãy lan can 12 nhịp trong gió đông.
Chim én chưa trở lại, mà mọi thứ thuộc về xuân đã muộn,
Bên cát có mưa và sương khói, hoa hạnh chìm trong giá lạnh.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Đình suối Tô cỏ xanh man mác
Trong gió đông ai gục lan can ?
Én chưa về, xuân đã tàn
Tả tơi hoa hạnh trong làn khói mưa
Tô khê nay thuộc huyện Nghĩa Ô, tỉnh Chiết Giang. Tô khê đình là ngôi đình trên bờ suối Tô cho hành khách lên xuống. Trong bài ngụ ý chồng như chim én, đi xa hết xuân chưa về, vợ ngóng chồng chịu lạnh giá như hoa hạnh trong mưa.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đới Thúc Luân » Tô Khê đình