29/03/2024 13:42Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Sẽ đến ngày, như khoảnh khắc vui tươi...”
“Будет день, словно миг веселья...”

Tác giả: Aleksandr Blok - Александр Блок

Nước: Nga
Đăng bởi hongha83 vào 27/11/2012 14:43

 

Nguyên tác

Будет день, словно миг веселья.
Мы забудем все имена.
Ты сама придешь в мою келью
И разбудишь меня от сна.

По лицу, объятому дрожью,
Угадаешь думы мои.
Но всё прежнее станет ложью,
Чуть займутся Лучи Твои.

Как тогда, с безгласной улыбкой
Ты прочтешь на моем челе
О любви неверной и зыбкой,
О любви, что цвела на земле.

Но тогда - величавей и краше,
Без сомнений и дум приму.
И до дна исчерпаю чашу,
Сопричастный Дню Твоему.

Bản dịch của Nguyễn Xuân Hoà

Sẽ đến ngày, như khoảnh khắc vui tươi
Chúng mình sẽ quên tên tuổi mọi người
Tăng phòng của anh tự em sẽ đến
Và lay thức anh tỉnh mộng đời

Nhìn khuôn mặt tràn đầy rung động
Em đoán ra những ý nghĩ của tôi
Nhưng những gì đã qua thảy đều giả dối
Bừng sáng lên Tia sáng của Em

Như dạo ấy, em cười không thành tiếng
Nhìn vầng trán tôi em đọc được điều chi
Về tình yêu mong manh không chung thuỷ
Về tình yêu đang nở rộ như hoa

Nhưng bấy giờ - em càng lộng lẫy đẹp hơn
Tôi chẳng chút nghi ngờ tiếp nhận
Ngày của Em tôi đến cùng tham dự
Và tôi vui cạn chén đến tận cùng
31 tháng 10 1902

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Aleksandr Blok » “Sẽ đến ngày, như khoảnh khắc vui tươi...”