15/05/2024 12:24Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hạ dạ đối nguyệt hoà đồng nhân vận kỳ 2
夏夜對月和同人韻其二

Tác giả: Nguyễn Văn Giao - 阮文交

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 06/03/2024 08:23

 

Nguyên tác

荷花香送夏初天,
情緒招邀月影邊。
詩酒好將齊業樂,
文章欲迥斗牛纏。
圓光在樹三分白,
芳草留人一樣妍。
最是才情年少病,
於何消遣叩吾賢。

Phiên âm

Hà hoa hương tống hạ sơ thiên,
Tình tự chiêu yêu nguyệt ảnh biên.
Thi tửu hảo tương tề nghiệp lạc,
Văn chương dục quýnh Đẩu Ngưu triền.
Viên quang tại thụ tam phân bạch,
Phương thảo lưu nhân nhất dạng nghiên.
Tối thị tài tình niên thiếu bệnh,
Ư hà tiêu khiển khấu ngô hiền.

Dịch nghĩa

Hoa sen nở tiễn đưa cái ngày đầu mùa hạ
Lòng dạ cứ chạy theo ánh trăng vẫy gọi
Thơ và rượu đã đành là những cái làm ta vui vẻ
Văn chương muốn tránh quấn vào sao Ngưu sao Đẩu
Trăng tròn sáng quắc trên ngọn cây
Cỏ thơm muốn giữ người lại nhất loạt xinh tươi
Nhất là cái bệnh tài tình của kẻ thiếu niên
Chỗ nào vui vẻ thì gọi ta với

Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Hương sen ngan ngát vào hè,
Lòng ta luẩn quẩn bên lề ánh trăng.
Rượu thơ nghiệp lạc đã rằng,
Văn chương đừng để rịt chằng Đẩu Ngưu.
Trên đầu sáng quắc trăng thâu,
Dưới chân ngọn cỏ một màu xanh tươi.
Tài tình là bệnh đôi mươi,
Ở đâu vui vẻ thì người gọi ta.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Văn Giao » Hạ dạ đối nguyệt hoà đồng nhân vận kỳ 2