24/04/2024 18:48Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/08/2014 22:00
Nguyên tác
角弓白羽掛雕鞍,
醉臥河陽鐵甲寒。
烽火夜來知有敵,
一時齊向月中看。
Phiên âm
Giác cung bạch vũ[1] quải điêu an,
Tuý ngoạ Hà Dương thiết giáp hàn.
Phong hoả dạ lai tri hữu địch,
Nhất thời tề hướng nguyệt trung khan.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Yên ngựa treo cung cứng với tên
Hà Dương say ngủ áo lạnh băng
Phong hoả bừng đêm nghe địch đến
Cùng ngóng về xa dưới bóng trăng
[1] Tức bạch vũ tiễn 白羽箭, mũi tên có lông chim trắng buộc vào đuôi.