28/03/2024 19:26Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Cánh hoa khô trong album
À une fleur séchée dans un album

Tác giả: Alphonse de Lamartine - Alphonse-Marie Prat de Lamartine

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 26/11/2020 18:58

 

Nguyên tác

Il m’en souvient, c’était aux plages
Où m’attire un ciel du midi,
Ciel sans souillure et sans orages,
Où j’aspirais sous les feuillages
Les parfums d’un air attiédi.

Une mer qu’aucun bord n’arrête
S’étendait bleue à l’horizon;
L’oranger, cet arbre de fête,
Neigeait par moments sur ma tête;
Des odeurs montaient du gazon.

Tu croissais près d’une colonne
D’un temple écrasé par le temps;
Tu lui faisais une couronne,
Tu parais son tronc monotone
Avec tes chapiteaux flottants;

Fleur qui décores la ruine
Sans un regard pour t’admirer!
Je cueillis ta blanche étamine,
Et j’emportai sur ma poitrine
Tes parfums pour les respirer.

Aujourd’hui, ciel, temple et rivage,
Tout a disparu sans retour:
Ton parfum est dans le nuage,
Et je trouve, en tournant la page,
La trace morte d’un beau jour!

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Nhớ về bãi biển một thời
Say mê cuốn hút dưới trời ban trưa
Ngày không bão tố hay mưa
Gợi lòng khao khát bóng đưa lá cành
Nghe hương gió thoảng ấm lành.

Biển mênh mông quá biệt tăm bến bờ
Chân trời ngan ngát xanh lơ
Cam, mùa nở rộ hẹn hò nơi đây
Đôi khi tuyết cũng rơi đầy
Đem mùi cỏ dại thả dài miên man;

Em đi giữa cột hai hàng
Bên ngôi đền cổ hoang tàn đã lâu
Nhìn em vương miện trên đầu
Trông như cây đứng dưới bầu trời đông
Với bao ray rứt trong lòng;

Cánh hoa trang điểm như tròng trành rơi
Không ai chiêm ngưỡng đến người!
Tấm voan trắng anh làm rơi xuống rồi
Để mang trên ngực anh thôi
Cho anh hít thở hương đời của em.

Hôm nay, trời, biển, miếu đền
Không còn gì nữa về miên viễn rồi:
Hương em ở chốn mây trời
Và anh cũng thấy, chuyện đời sang trang
Ngày tươi đẹp đã lụi tàn!
1827, thiền thứ 28.

Trong Œuvres complètes de Lamartine (Toàn tập Lamartine, tập 1, 1860).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Alphonse de Lamartine » Cánh hoa khô trong album