26/04/2024 09:31Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/01/2019 20:26
Nguyên tác
峒丁峒婦皆高髻,
白紵裁襂青布裙。
客至柴門共深揖,
一時南女竟誰分。
Phiên âm
Đồng[1] đinh Đồng phụ giai cao kế,
Bạch trữ tài sam thanh bố quần.
Khách chí sài môn cộng thâm ấp,
Nhất thời nam nữ cánh thuỳ phân.Dịch nghĩa
Đàn ông đàn bà đất Đồng đều búi cao tóc
Áo bằng gai trắng quần vải xanh
Khách đến cổng phên đều vái dài
Nhất thời không phân biệt ai là trai gáiBản dịch của Lê Xuân Khải
Trai gái Đồng đều cao búi tóc
Quần vải xanh, áo mặc bằng gai
Cửa phên khách đến vái dài
Chẳng sao phân biệt gái trai tức thì
[1] Đất có các tộc người Miêu, Đồng, Choang sinh sống ở Quý Châu, Quảng Tây.