27/04/2024 11:02Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi hongha83 vào 28/10/2008 07:45
Nguyên tác
呢喃燕子語梁間,
底事來驚夢裡閒。
說與旁人渾不解,
杖藜攜酒看芝山。
Phiên âm
Ni nôm yến tử ngữ lương gian,
Để sự lai kinh mộng lý nhàn.
Thuyết dữ bàng nhân hồn bất giải,
Trượng lê huề tửu khán Chi Sơn.Bản dịch của Ngô Văn Phú
Yến kêu líu ríu xà nhà
Làm kinh cả giấc mộng hoa mơ màng
Người bên kể lại chẳng tin
Gậy tre bầu rượu đến miền Chi Sơn