16/01/2021 07:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Dấu hiệu mùa xuân
Приметы весны

Tác giả: Maxim Fadeevich Rylsky - Максим Фадеевич Рыльский

Nước: Ucraina
Đăng bởi hongha83 vào 10/02/2017 06:54

 

Nguyên tác

Ее услышишь в голосе синицы,
Вороний грай уже твердит о ней.
Она в метели уходящей мнится
И в том, что дни становятся длинней,

И в глянцевитых почках на каштане,
В сугробах ржавых, в ручейках живых,
Что чистым серебром блестят в тумане,
Как будто грязь и не касалась их.

Она — ив капле, звонкой, словно льдинка,
Что птица с ветки нехотя стряхнет,
Она — в подснежной зелени барвинка,
В сережках на березе у ворот.

Она и в кузне, где нетерпеливо
Вперегонки играют молотки,
И а тальнике, чьи ветви прихотливо
Переплелись, краснея, у реки.

Она и в песне, что молчать не в силах,
В дороге, что сейчас душе близка.
Она — в очах, как вишни, влажных, милых,
Блеснувших из-под белого платка.

Bản dịch của Nguyễn Xuân Sanh

Nghe tiếng xuân trong lời chim núi
Nghe tiếng xuân trong bầy quạ kêu
Thấy mùa xuân qua cơn bão tuyết
Và khi ngày ngắn trở nên dài

Và trong búp sáng cành cây dẻ
Trong tuyết vàng, trong lạch reo vui
Lạch nước dưới sương ngời ánh bạc
Như không một vết bẩn ố hoen

Xuân - trong giọt nước sa thánh thót
Khi chim hất giọt nước đầu cành
Trong cây nhạn-lai-hồng dưới tuyết
Trong những vòng khuyên cây bạch dương

Xuân trong lò rèn đầu thôn xóm
Vội vàng tiếng búa thép vang reo
Xuân cũng ở trong lùm dương liễu
Đỏ bừng bên suối, lá chen nhau

Xuân ở trong bài ca đi tới
Trong con đường gắn với lòng ta
Trong đôi mắt anh đào lóng lánh
Rạng ngời dưới tấm khăn choàng tơ
Nguồn: Thơ Liên Xô, Nhiều người dịch, NXB Văn học, 1962

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Maxim Fadeevich Rylsky » Dấu hiệu mùa xuân