26/04/2024 23:20Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Đức
Đăng bởi Vanachi vào 10/03/2007 16:55
Nguyên tác
Die schlanke Wasserlilie
Schaut träumend empor aus dem See;
Da grüßt der Mond herunter
Mit lichtem Liebesweh.
Verschämt senkt sie das Köpfchen
Wieder hinab zu den Welln --
Da sieht sie zu ihren Füßen
Den armen blassen Geselln.Bản dịch của Quang Chiến
Ven hồ, huệ mảnh mai,
Ngước nhìn trời mơ mộng;
Trăng tương tư sầu muộn
Âu yếm cuối xuống chào.
Huệ cả thẹn, cúi đầu
E ấp vào sóng nước -
Lại thấy trăng tái nhợt
Phủ phục dưới chân mình.