29/03/2024 09:14Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Túc Nghiệp Sư sơn phòng đãi Đinh Đại bất chí
宿業師山房待丁大不至

Tác giả: Mạnh Hạo Nhiên - 孟浩然

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 08/10/2006 07:24

 

Nguyên tác

夕陽度西嶺,
群壑倏已暝。
松月生夜涼,
風泉滿清聽。
樵人歸欲盡,
煙鳥棲初定。
之子期宿來,
孤琴候蘿逕。

Phiên âm

Tịch dương độ tây lĩnh,
Quần hác thúc dĩ mính.
Tùng nguyệt sinh dạ lương,
Phong tuyền mãn thanh thính.
Tiều nhân quy dục tận,
Yên điểu thê sơ định.
Chi tử kỳ túc lai,
Cô cầm hậu la kính.

Dịch nghĩa

Chiều xuống đi qua ngọn núi phía tây
Hang hốc bỗng chốc đã không còn thấy
Cây tùng bóng trăng làm cho đêm mát lạnh
Âm thanh gió và suối nghe đầy bên tai
Tiều phu về đã muốn gần hết
Khói xuống và chim đậu đã đâu vào đó
Người kia hẹn đêm đến
Chiếc đàn một mình đợi ở đường cỏ

Bản dịch của Nguyễn phước Hậu

Qua Tây Lĩnh lúc chiều ngả bóng,
Các hố hang bỗng chốc tối tăm,
Đêm trăng, tùng lạnh âm thầm,
rõ ràng theo gió, suối gầm nghe vang.
Tiều phu đã vội vàng về cả,
Tìm trú sương đôn đả bầy chim
Người cùng ta hẹn qua đêm
Ôm đàn lối nhỏ, lặng êm đợi chờ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Mạnh Hạo Nhiên » Túc Nghiệp Sư sơn phòng đãi Đinh Đại bất chí