29/03/2024 17:37Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Về một bông hoa tím đã tàn
On a dead violet

Tác giả: Percy Bysshe Shelley

Nước: Anh
Đăng bởi hongha83 vào 23/06/2009 20:25

 

Nguyên tác

The odor from the flower is gone
Which like thy kisses breathed on me;
The color from the flower is flown
Which glowed of thee and only thee!

A shrivelled, lifeless, vacant form,
It lies on my abandoned breast;
And mocks the heart, which yet is warm,
With cold and silent rest.

I weep--my tears revive it not;
I sigh--it breathes no more on me:
Its mute and uncomplaining lot
Is such as mine should be.

Bản dịch của Đào Xuân Quý

Màu hoa sáng như mắt em cười nụ
Với anh, nay cũng đã nhạt phai rồi
Hương của hoa - tựa như hơi em thở
Cũng không còn - Vâng chỉ một mà thôi

Chỉ một thân thể hãi hùng, vắng lặng
Nằm trên lòng anh, quá đỗi chán chường
Và giễu cợt trái tim anh còn nóng
Bằng giấc mơ của em, lạnh lẽo, lặng im

Anh khóc, nhưng lệ anh không cứu nó!
Anh thở dài - nhưng hơi thở còn đâu
Số phận nó nay lặng im cam chịu
Rồi cũng là số phận của anh thôi

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Percy Bysshe Shelley » Về một bông hoa tím đã tàn