19/04/2024 13:46Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ức Đồng Lư nhị nữ
憶桐廬二女

Tác giả: Cừu Viễn - 仇遠

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/02/2019 09:12

 

Nguyên tác

子婦生來愿有家,
耕桑隨分各生涯。
誰知我輩鍾情處,
看過桃花看藕花。

Phiên âm

Tử phụ sinh lai nguyện hữu gia,
Canh tang tuỳ phận các sinh nha.
Thuỳ tri ngã bối chung tình[1] xứ,
Khán quá đào hoa[2] khán ngẫu hoa[3].

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Mẹ con muốn có mái nhà,
Nông tang tuỳ lúc dần dà sinh nhai.
Thương con đây chẳng nói sai,
Hoa đào hết ngắm, an bài hoa sen.
Đồng Lư là huyện Phú Xuân, Ngô Quận (nay thuộc Tiền Đường, Hàng Châu, Chiết Giang).

[1] Lấy từ tích “Tình chi sở chung, chính tại ngã bối” 情之所鍾,正在我輩 (“chung” là chú tâm, tập trung, để hết tinh thần vào; “bối” là so sánh, ví) trong Tấn thư - Vương Diễn truyện: Vương Diễn có đứa con bị chết trẻ, quá thương xót, bạn bè đến thăm an ủi, Vương Diễn nói người đời có thể quên tình nhưng như vậy không phải là tình, nhất là tình cha mẹ thương con, Vương Diễn không thể so sánh như vậy. Nói chung có nghĩa là tình thương đối với con cái, cha mẹ không thể đánh mất.
[2] Chỉ tình cảm phong lưu nam nữ.
[3] Tình mộc mạc với vợ con tại quê nhà.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Cừu Viễn » Ức Đồng Lư nhị nữ