31/03/2023 04:55Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/03/2020 16:01

Nguyên tác
汩汩濤頭水拍天,
港中一路直如絃。
樓船繫纜海涯曉,
五夜星河影倒懸。
Phiên âm
Cốt cốt đào đầu thuỷ phách thiên,
Cảng trung nhất lộ trực như huyền.
Lâu thuyền hệ lãm hải nhai hiểu,
Ngũ dạ tinh hà ảnh đảo huyền.Dịch nghĩa
Nước vỗ vào nền trời, ngọn sóng réo ào ào,
Trong cảng, một con đường thẳng như kẻ chỉ.
Buổi sớm, thuyền lầu thả neo nơi góc biển,
Nước in sao trời, suốt cả năm canh.Bản dịch của Đỗ Quang Liên
Sóng gào, nước vỗ tới chân mây,
Trong cảng một đường thẳng tựa dây.
Buổi sớm thuyền lầu neo góc biển,
Sao trời in bóng suốt đêm dày.
Nguyên dẫn: Xước cảng mênh mông thẳng tấp hơn mấy trăm dặm.
Xước cảng là đoạn sông chảy ra cửa Càn, còn gọi là cửa Cờn, nay thuộc huyện Quỳnh Lưu, Nghệ An.
Nguồn: Tổng tập thơ chữ Hán Lê Thánh Tông, NXB Văn học, 2003