21/04/2024 06:11Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Xa sau màn sương nào thấy chi đâu...”
“Не видать за туманною далью...”

Tác giả: Sergei Yesenin - Сергeй Есeнин

Nước: Nga
Đăng bởi Vanachi vào 08/02/2007 15:02

 

Nguyên tác

Не видать за туманною далью,
Что там будет со мной впереди,
Что там... счастье, иль веет печалью,
Или отдых для бедной груди.

Или эти седые туманы
Снова будут печалить меня,
Наносить сердцу скорбные раны
И опять снова жечь без огня.

Но сквозь сумрак в туманной дали
Загорается, вижу, заря -
Это смерть для печальной земли,
Это смерть, но покой для меня.

Dịch nghĩa

Chẳng thấy chi phía sau nơi xa phủ sương,
Nơi ấy sẽ có gì đợi ta ở phía trước,
Nơi ấy điều gì... là hạnh phúc, hay phảng phất nỗi buồn,
Hay là nơi nghỉ ngơi cho lồng ngực (thân người) tội nghiệp.

Hoặc những đám mây này có màu tóc bạc
Lại sẽ làm ta buồn,
Đem đến cho trái tim những vết thương đau đớn
Và lần nữa lại đốt thiêu chẳng cần ngọn lửa.

Nhưng xuyên qua lớp mờ ảo ở nơi xa phủ sương
Tôi chợt thấy, loá lên ráng chiều (bình minh) –
Đây là cái chết đối với thế gian (trái đất) buồn nản,
Đây là cái chết, nhưng đối với tôi là sự bình yên.

Bản dịch của Tạ Phương

Xa sau màn sương nào thấy chi đâu
Có gì đó đang đợi tôi phía trước
Những gì đó... đớn đau hay hạnh phúc
Phút nghỉ ngơi cho lồng ngực héo rầu?

Có phải chăng màn sương bạc phủ dày
Là điềm gở báo trước điều cay đắng
Là hiểm hoạ cho trái tim trong trắng
Thiêu nó lụi tan, không lửa, từng ngày?

Nhưng xuyên qua mờ ảo lớp sương này
Tôi đã thấy bình minh lên rạng rỡ -
Sự cáo chung của trái đất buồn đau,
Là cái chết, nhưng bình yên cho tôi đó.
1912

Trong tuyển tập Những suy tư u hoài.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Sergei Yesenin » “Xa sau màn sương nào thấy chi đâu...”