09/08/2020 16:35Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Chàng trung niên và hai tình nhân
L’homme entre deux âges et ses deux maîtresses

Tác giả: Jean de La Fontaine

Nước: Pháp
Đăng bởi hongha83 vào 08/03/2009 04:06

 

Nguyên tác

Un homme de moyen âge,
               Et tirant sur le grison
               Jugea qu’il était saison
               De songer au mariage.
                   Il avait du comptant ,
                           Et partant
       De quoi choisir. Toutes voulaient lui plaire ;
En quoi notre amoureux ne se pressait pas tant ;
       Bien adresser  n’est pas petite affaire.
Deux veuves sur son coeur eurent le plus de part :
       L’une encor verte, et l’autre un peu bien mûre,
           Mais qui réparait par son art
           Ce qu’avait détruit la nature.
           Ces deux veuves, en badinant,
           En riant, en lui faisant fête,
           L’allaient quelquefois testonnant,
           C’est à dire ajustant sa tête.
La vieille à tous moments de sa part emportait
           Un peu du poil noir qui restait,
Afin que son amant en fût plus à sa guise.
La jeune saccageait les poils blancs à son tour.
Toutes deux firent tant, que notre tête grise
Demeura sans cheveux, et se douta du tour.
«Je vous rends, leur dit-il, mille grâces, les belles,
                   Qui m’avez si bien tondu:
                   J’ai plus gagné que perdu ;
                   Car d’hymen point de nouvelles.
Celle que je prendrais voudrait qu’à sa façon
           Je vécusse, et non à la mienne.
           Il n’est tête chauve qui tienne ;
Je vous suis obligé, belles, de la leçon.»

Bản dịch của Lê Trọng Bổng

Chàng trung niên tóc hoa râm
Nghĩ nên tính chuyện trăm năm là vừa
Trong nhà tiền mặt có thừa
Nên cứ chọn kỹ thật ưa mới rồi
Kiếm vợ đâu phải chuyện chơi
Cho nên tuy gặp lắm người làm duyên
Chàng vẫn không vội tiến thêm
Đầu bảng chỉ có trong tim hai nàng
Đều là gái goá lỡ làng
Một còn hơ hớ mọi đàng tươi xinh
Một tuy luống tuổi vẫn tình
Nhờ vào nghệ thuật giúp mình sửa sang
Những gì thiên nhiên phá ngang
Khoản đãi chàng hậu, hai nàng thay nhau
Bông lơn cười cợt vui sao
Giúp chàng tỉa tót cho đầu mới toanh
Vạch ra bới chải đã đành
Lại còn nhổ tóc để anh giống mình
Chị lớn tìm nhổ tóc xanh
Tóc bạc còn dành chị bé vặt luôn
Cuối cùng đầu chàng láng trơn
Cứ như là bị một đòn chơi khăm
Chàng nói: "Hỡi các mỹ nhân
Tôi xin đa tạ ngàn lần ơn sâu
Đã làm cho được trọc đầu
Chuyện này có mất gì đâu mà buồn
Trái lại vẫn được nhiều hơn
Bởi bụng không còn tính chuyện trăm năm
Cô nào cô nấy chăm chăm
Muốn tôi phải sống y chang như mình
Đâu ưng nền nếp bình sinh
Tôi hằng trân trọng giữ  gìn hôm mai
Chỉ cái đầu hói là hay
Vững vàng trụ lại từ nay cóc cần
Xin thưa cùng các mỹ nhân
Về bài học ấy tri ân suốt đời
Dựa theo truyện của Phaedrus và Aesop.
Nguồn: 200 bài ngụ ngôn Jean de La Fontaine, NXB Thế giới, 2003

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Jean de La Fontaine » Chàng trung niên và hai tình nhân