30/11/2020 00:48Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đề Tiên Du tự
題仙遊寺

Tác giả: Nguyễn Phi Khanh - 阮飛卿

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi Vanachi vào 22/04/2006 16:23

 

Nguyên tác

天德山河古帝都,
名藍形勝小方壺。
人間何處非塵跡,
虛訪神仙事己無。

Phiên âm

Thiên Đức[1] sơn hà cổ đế đô,
Danh lam[2] hình thắng tiểu Phương Hồ[3].
Nhân gian hà xứ phi trần tích,
Hư phóng thần tiên sự dĩ vô.

Dịch nghĩa

Núi sông Thiên Đức là đế đô thời xưa,
Thắng cảnh tại ngôi chùa nổi tiếng này là nơi Bồng Lai nhỏ.
Trên cõi đời chỗ nào chẳng là dấu vết cũ,
Sao phải tìm ở hư vô chuyện thần tiên có hay không!

Bản dịch của Hoàng Khôi

Thiên Đức đô xưa rạng núi sông
Tiếng truyền hình thế tựa non bồng
Đến nay đâu chẳng tràn tro bụi
Hỏi lại thần tiên truyện có không
Chùa Tiên Du tức chùa Phật Tích, nằm ở tỉnh Bắc Ninh.

Nguồn: Thơ văn Lý Trần (tập III), NXB Khoa học xã hội, 1978
[1] Tên sông cổ vùng Kinh Bắc, cũng là niên hiệu của Lý Nam Đế (503-548). Năm 1010 Lý Thái Tổ đổi tên châu Cổ Pháp nơi phát tích vương triều Lý thành phủ Thiên Đức. Vì làng Đình Bảng (Bắc Ninh) ở đó là nơi phát tích nhà Lý nên gọi là đất đế đô.
[2] Ngôi chùa nổi tiếng. Già-lam 伽藍 phiên âm chữ Phạn "samgharama", gọi tắt là lam, tức là nơi thờ Phật.
[3] Một trong năm ngọn núi ở phía đông Bột Hải (Trung Quốc) tương truyền là nơi tiên ở. Văn bia Vạn Phúc đại thiền tự năm Chính Hoà thứ bảy (1686) ca ngợi vẻ đẹp của cảnh chùa: “Đoái trông danh thắng đất Tiên Du, danh sơn Phật Tích, ứng thế ở Càn phương (hướng Nam) có núi Phượng Lĩnh bao bọc, phía tả Thanh Long nước chảy vòng quanh, phía hữu Bạch Hổ núi ôm, trên đỉnh nhà khai bàn đá...”

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Phi Khanh » Đề Tiên Du tự