24/04/2024 16:11Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Quan thư hữu cảm kỳ 1
觀書有感其一

Tác giả: Chu Hy - 朱熹

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi hongha83 vào 11/06/2008 06:19

 

Nguyên tác

半畝方塘一鑑開,
天光雲影共徘徊。
問渠那得清如許,
為有源頭活水來。

Phiên âm

Bán mẫu phương đường nhất giám khai,
Thiên quang vân ảnh cộng bồi hồi.
Vấn cừ na đắc thanh như hứa?
Vị hữu nguyên đầu hoạt thuỷ lai.

Dịch nghĩa

Nửa mẫu ruộng vuông như cái gương mở ra,
Ánh sáng và bóng mây chung lại làm thấy bồi hồi xao xuyến.
Hỏi làm sao con ngòi được trong như thế,
Phải chăng nước từ đầu nguồn chảy mãi không ngừng.

Bản dịch của Nguyễn Hà

Nửa mẫu đầm vuông một tấm gương
Bồi hồi mây rỡn ánh trời quang
Hỏi sao đầm nước trong như thế?
Vì ở đầu nguồn nước vẫn buông
Bài này tuyển từ Tống thi tinh hoa lục quyển 3. Đây là một bài thơ nêu triết lý, song không có khẩu khí của nhà lý học, mấu chốt là ở chỗ ngụ ý vào vật, khiên người đọc nhận thức được cái đẹp mà nắm bắt được ý đồ sáng tác của tác giả. Đây là điều lý thú, chủ đạo của người Tống.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Chu Hy » Quan thư hữu cảm kỳ 1