25/04/2024 22:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Mỹ
Đăng bởi estrange vào 14/04/2008 10:32
Nguyên tác
if i love You
(thickness means
worlds inhabited by roamingly
stern bright faeries
if you love
me) distance is mind carefully
luminous with innumerable gnomes
Of complete dream
if we love each (shyly)
other, what clouds do or Silently
Flowers resembles beauty
less than our breathingBản dịch của Vũ Hoàng Linh
nếu anh yêu Em
(dầy có nghĩa
thế giới được cư ngụ bởi
những nàng tiên sáng ngời cứng cỏi đi lại khắp nơi
nếu em yêu
anh) khoảng cách là tâm trí bừng sáng
bởi vô số những chú lùn
trong giấc mơ hoàn hảo
nếu chúng ta yêu nhau (rụt rè),
những đám mây hay
những Bông Hoa Im Lặng không gần với cái đẹp
như hơi thở của chúng ta