28/04/2024 01:39Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Lam giang chu trung mạn hứng
藍江舟中漫興

Tác giả: Phan Thúc Trực - 潘叔直

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 07/05/2016 13:48

 

Nguyên tác

藍江一帶出彰塘,
山送行舟對岸蒼。
日晚掩蓬高枕臥,
波心落照倒浮光。

Phiên âm

Lam giang[1] nhất đái xuất Chương Đường[2]
Sơn tống hành chu đối ngạn thương
Nhật vãn yểm bồng cao chẩm ngoạ
Ba tâm lạc chiếu đáo phù quang

Dịch nghĩa

Một dải sông Lam xuất phát từ hai huyện Chương Đường
Núi tiễn thuyền đi bên kia bờ xanh ngắt
Chiều tối vén mui thuyền gối cao mơ màng
Trong làn sóng, ánh sáng chiếu rọi hắt lại

Bản dịch của Nguyễn Thị Oanh

Chương, Đàn một dải sông Lam
Núi đưa thuyền lướt theo làn nước trong
Mui thuyền chiều tối mơ mòng
Mênh mang sóng nước, linh lung nắng vàng
Nguyên chú: Thuyền đi tới địa phận sông Xuân Lâm.

[1] Sông Lam, con sông lớn vùng Nghệ An, xưa gọi là sông Thanh Long.
[2] Chương ở đây là viết tắt tên huyện Thanh Chương. Sách Đại Nam nhất thống chí chép: Thanh Chương "đời Hán thuộc huyện Hàm Hoan, đời Lê đổi tên thành huyện Thanh Giang, sau đổi thành huyện Thanh Chương", đời Nguyễn vẫn giữ nguyên tên đó. Đường là viết tắt của huyện Nam Đàn. Sách Đại Nam nhất thống chí chép: "Đời Đường thuộc đất châu Hoan, đời Tiền Lê là châu Hoàn Đường, thời thuộc Minh là châu Thạch Đường, đầu đời Lê đổi tên hiện nay", đời Nguyễn vẫn giữ nguyên tên đó.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phan Thúc Trực » Lam giang chu trung mạn hứng