25/04/2024 00:03Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/02/2019 12:44
Nguyên tác
湧金門外柳條絲,
岳有新祠白有碑。
一句叮嚀君記取,
西陵莫作小蘇詩。
Phiên âm
Dũng Kim môn ngoại liễu điều ty,
Nhạc hữu tân từ[1] Bạch hữu bi[2].
Nhất cú đinh ninh quân ký thủ,
Tây Lăng mạc tác Tiểu Tô[3] thi.Dịch nghĩa
Ngoài cửa Dũng Kim tơ liễu buông mành
Nhạc có miếu mới xây, bạch có bia
Thiếp dặn câu này chàng nhớ cho kỹ
Đến Tây Lăng đừng làm thơ Tiểu TôBản dịch của Lê Xuân Khải
Dũng Kim ngoài cửa liễu xanh mờ
Bạch có bia tôn Nhạc miếu thờ
Chỉ mỗi câu này chàng nhớ kỹ
Tây Lăng Tô Tiểu chớ mà thơ
[1] Chỉ mộ Nhạc Phi.
[2] Chỉ bia Bạch Cư Dị.
[3] Tô Tiểu Tiểu, danh kỹ Tiền Đường thời Nam Tề. Câu này ý là đừng cặp kè với kỹ nữ.