26/04/2024 09:49Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mẫu đơn
牡丹

Tác giả: Vương Cốc - 王毂

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/06/2014 11:32

 

Nguyên tác

牡丹妖艷亂人心,
一國如狂不惜金。
曷若東園桃與李,
果成無語自垂陰。

Phiên âm

Mẫu đơn yêu diễm loạn nhân tâm,
Nhất quốc như cuồng bất tích kim.
Hạt nhược đông viên đào dữ lý,
Quả thành vô ngữ tự thuỳ âm.

Dịch nghĩa

Vẻ đẹp mơn mởn kiêu sa của hoa mẫu đơn làm loạn lòng người,
Cả nước điên cuồng mua nó không tiếc tiền vàng.
Tại sao cây đào và cây mận trong vườn phía đông,
Chúng vừa cho trái ngọt, lại lặng lẽ cho bóng mát.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Mẫu đơn đẹp làm lòng người loạn
Đua nhau mua chẳng dám tiếc tiền
Mận đào ở chốn đông viên
Bóng râm, trái ngọt bị quên mất rồi

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Cốc » Mẫu đơn