25/04/2024 18:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Hiện đại
Đăng bởi hongha83 vào 20/09/2008 05:25
Nguyên tác
雪壓冬雲白絮飛,
萬花紛謝一時稀。
高天滾滾寒流急,
大地微微暖氣吹。
獨有英雄驅虎豹,
更無豪傑怕熊羆。
梅花喜歡漫天雪,
凍死蒼蠅未足奇。
Phiên âm
Tuyết áp đông vân bạch nhứ phi,
Vạn hoa phân tạ nhất thời hy.
Cao thiên cổn cổn hàn lưu cấp,
Đại địa vi vi noãn khí xuy.
Độc hữu anh hùng khu hổ báo,
Cánh vô hào kiệt phạ hùng bi.
Mai hoa hỉ hoan mạn thiên tuyết,
Đống tử thương dăng vị túc kỳ.Bản dịch của Hoàng Trung Thông, Nam Trân
Tuyết ép mây đông bông trắng bay
Muôn hoa tàn tạ ít dần đi
Trời cao dòng lạnh trôi cuồn cuộn
Đất rộng hơi nồng phả tí ti
Chỉ có anh hùng xua hổ báo
Càng không hào kiệt sợ hùng bi
Hoa mai vui thích trời đầy tuyết
Chết cóng ruồi xanh chẳng lạ gì!
12/26/1962