19/04/2024 14:48Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tả Dịch lê hoa
左掖梨花

Tác giả: Khâu Vi - 丘為

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 18/03/2007 06:22

 

Nguyên tác

冷豔全欺雪,
餘香乍入衣。
春風且莫定,
吹向玉階飛。

Phiên âm

Lãnh diệm toàn khi tuyết,
Dư hương sạ nhập y.
Xuân phong thả mạc định,
Xuy hướng ngọc giai phi.

Dịch nghĩa

Vẻ đẹp lạnh lùng coi thường cả tuyết
Mùi hương đậm lồng vào áo
Vả chưng gió xuân không định trước
Thổi cho bay về phía thềm ngọc

Bản dịch của Vũ Minh Tân

Đẹp lạnh, coi khinh tuyết
Đẫm hương lồng áo ai
Gió xuân nào định trước
Thềm ngọc dẫn thơm bay

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khâu Vi » Tả Dịch lê hoa