28/03/2024 17:14Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Tôi ngắm người và lòng tôi yêu chó...”
“Я смотрю на людей и влюбляюсь в собак...”

Tác giả: Irina Samarina-Labyrinth - Ирина Самарина-Лабиринт

Nước: Nga
Đăng bởi Tung Cuong vào 16/05/2020 08:04

 

Nguyên tác

Я смотрю на людей и влюбляюсь в собак,
В них и честность, и верность с любовью.
Хоть не учат они, но хотела бы так!
К их урокам я душу готовлю…

А в советах людей, в громких, резких и злых –
Отголосок гордыни надменной.
Средь собак никогда не встречала таких,
Чтоб играли жестоко на нервах…

Я смотрю на людей и влюбляюсь в собак,
В доброту, что во взгляде осталась.
У людей же в глазах то цинизм, то бардак,
То к себе неприкрытая жалость…

Люди чувства свои дрессируют затем,
Чтобы с выгодой делать поступки.
И сажают себя в свой же принципов плен,
В их компании душно и жутко…

Я смотрю на людей… Им других поучать –
Это проще, чем искренне плакать…
Я могу безусловно любить и прощать.
Мне везёт! Я – немного собака!

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Tôi ngắm người và lòng tôi yêu chó,
Chó có thừa ngay thẳng, chung thuỷ với tình yêu.
Dù chó chẳng dạy ai, nhưng tôi mong được dạy!
Tôi sẵn sàng tâm thế thọ giáo chó đàng hoàng...

Người hay khuyên những lời khó nghe, đao to và độc ác
Như tiếng vang của thói tự đắc hơn người.
Giữa bày chó thường không gặp những lời như thế,
Chúng tấn công dữ dội đến thần kinh ta...

Tôi ngắm người và lòng tôi yêu chó,
Yêu sự dịu hiền đọng lại trong mắt nhìn.
Mắt người chỉ lộ khi hỗn mang, lúc vô liêm sỉ.
Khi xót thương lộ liễu với bản thân mình...

Người ta luyện tình cảm của mình cốt để
Làm việc gì cũng tính cả lợi ích thu về...
Họ buộc mình chịu gò trong luật lệ của chính họ,
Giữa người cùng nhóm chỉ thấy ngột ngạt, nặng nề...

Tôi ngắm người... Họ lên lớp dạy người khác
Còn dễ hơn là phải khóc chân thành...
Tôi có thể yêu và thứ tha vô điều kiện...
May cho tôi! Hiện tôi là chó ít nhiều!
2017

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Irina Samarina-Labyrinth » “Tôi ngắm người và lòng tôi yêu chó...”