25/04/2024 16:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Nga
Đăng bởi hongha83 vào 01/12/2012 08:57
Nguyên tác
Полный месяц встал над лугом
Неизменным дивным кругом,
Светит и молчит.
Бледный, бледный луг цветущий,
Мрак ночной, по нем ползущий,
Отдыхает, спит.
Жутко выйти на дорогу:
Непонятная тревога
Под луной царит.
Хоть и знаешь - утром рано
Солнце выйдет из тумана,
Поле озарит,
И тогда пройдешь тропинкой,
Где под каждою былинкой
Жизнь кипит.Bản dịch của Nguyễn Xuân Hoà
Trên đồng cỏ trăng rằm lơ lửng
Chiếc đĩa tròn huyền diệu đứng im
Trăng sáng, lặng thinh
Hoa dại nở nhạt nhoà đồng cỏ
Bóng đêm đen trườn khắp đồng hoa
Ngả lưng thiếp ngủ
Thấy rờn rợn khi bước ra đường:
Nỗi lo âu không ai hiểu nổi
Trùm lấp dưới trăng
Dẫu ta biết: ngày ngày sáng sớm
Mặt trời ló ra trong mù sương
Trải nắng khắp đồng
Thì lúc ấy ta đi trên đường mòn
Nơi dưới từng ngọn cỏ cọng rơm
Sục sôi cuộc sống
Ngày 21 tháng 7 năm 1898. S. Shakhmatovo