24/04/2024 21:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thương Tào nương kỳ 2
傷曹娘其二

Tác giả: Tống Chi Vấn - 宋之問

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/05/2014 15:27

 

Nguyên tác

前溪妙舞今應盡,
子夜新歌遂不傳。
無復綺羅嬌白日,
直將珠玉閉黃泉。

Phiên âm

Tiền khê diệu vũ kim ưng tận,
Tử Dạ[1] tân ca toại bất truyền.
Vô phục ỷ la kiều bạch nhật,
Trực tương châu ngọc bế hoàng tuyền.

Dịch nghĩa

Điệu múa tuyệt vời trước suối nay không còn,
Giọng ca những bài Tử Dạ mới đã chấm dứt.
Còn đâu bóng dáng người đẹp mặc lụa là trong nắng,
Thân ngọc ngà đã chìm nơi suối vàng rồi.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Điệu múa đẹp nay không còn nữa
Giọng oanh vàng hết Tử Dạ ca
Lụa là trong nắng thướt tha
Suối vàng đón nhận thân ngà ngọc rơi
Tào nương là một nữ nghệ nhân quê Hà Dương (nay là huyện Mạnh, tỉnh Hà Nam), giỏi hát và múa, chẳng may bị chết đuối.

[1] Tên một cô gái nước Tấn thời Xuân Thu, viết ra những bài ca với thể điệu buồn. Người đời sau dựa theo thể điệu này viết ra nhiều bài ca mới, song đều lấy tựa đề là "Tử Dạ ca".

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tống Chi Vấn » Thương Tào nương kỳ 2