23/04/2024 14:33Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hành Sơn hạ diểu

Tác giả: Phạm Hy Lượng - 范熙亮

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Phạm Hy Hưng vào 18/12/2022 00:28

 

Phiên âm

Sầu đáo duy cao diểu,
Giang không đản minh âm.
Sơn hoành thương vũ khuếch,
Tinh lựu lục ba thâm.
Lữ khách nan vi dạ,
Biển chu bất hệ tâm.
Dao chiêm hoành nhạc lộc,
Vân khí đậu u sầm.

Dịch nghĩa

Nỗi buồn tới không ngủ được đành chong mắt nhìn,
Trên sông chỉ thấy tối mờ mịt.
Núi hoành tráng, không gian sẫm mênh mang,
Sao rập rờn trên mặt nước xanh thẳm.
Lữ khách không sao ngủ được,
Lòng chơi vơi như con thuyền không buộc.
Xa trông nơi vách núi cheo leo,
Khói mây đậu âm u.

Bản dịch của Trần Lê Văn

Đêm buồn đứng ngó cao xa,
Một vùng sông nước bao la mịt mùng.
Núi ngang biếc thẫm tầng không,
Ánh sao lấp lánh trên dòng sóng xanh.
Khách du trằn trọc năm canh,
Như con thuyền nổi bập bềnh không neo.
Xa nhìn vách đá cheo leo,
Bao nhiêu mây khói, bấy nhiêu u trầm.
Hành Sơn ở về phía tây huyện Hành Sơn, tỉnh Hồ Nam. Núi nhìn xuống sông Tương, hình thế hùng vĩ, gồm 72 ngọn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phạm Hy Lượng » Hành Sơn hạ diểu