02/03/2021 18:45Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Du dạ ngẫu hứng
遊夜偶興

Tác giả: Trần Đình Tân - 陳廷賓

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/02/2019 12:49

 

Nguyên tác

春宵偶興漫尋春,
乘興相將訪故人。
詩搨風流談夜月,
歸來清趣夢中頻。

Phiên âm

Xuân tiêu ngẫu hứng mạn tầm xuân,
Thừa hứng tương tương phỏng cố nhân.
Thi tháp phong lưu đàm dạ nguyệt,
Quy lai thanh thú mộng trung tần.

Dịch nghĩa

Đêm xuân chợt hứng tìm xuân cho thoả thích
Nhân dịp đi chơi này, cùng bạn đến thăm cố nhân
Thong thả ngồi trên chiếc chõng của nhà thơ mà bàn luận dưới trăng
Được về hưu hưởng thú thanh nhàn là điều ta hằng mơ ước

Bản dịch của Đặng Quý Địch

Đêm xuân chợt hứng dạo tìm xuân
Cùng bạn hứng tìm thăm cố nhân
Trên chõng dưới trăng bàn bạc thú
Về hưu hưởng lạc ước bao lần
Nguyên chú: “Đêm xuân cùng Thiếu Chi nhân hứng đến thăm Bạch Mai, chợt làm thành bài này”. Bạch Mai tức Phan Ngọc Hoàn 潘玉環, bạn của tác giả.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Đình Tân » Du dạ ngẫu hứng