26/04/2024 10:20Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vu sơn lữ biệt
巫山旅別

Tác giả: Thôi Đồ - 崔塗

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/05/2014 16:04

 

Nguyên tác

五千里外三年客,
十二峰前一望秋。
無限別魂招不得,
夕陽西下水東流。

Phiên âm

Ngũ thiên lý ngoại tam niên khách,
Thập nhị phong tiền nhất vọng thu.
Vô hạn biệt hồn chiêu bất đắc,
Tịch dương tây há thuỷ đông lưu.

Dịch nghĩa

Hơn năm ngàn dặm, làm khách trọ đã ba năm,
Thu năm nay, trước 12 ngọn núi nhìn về quê.
Hồn phách như bay mất không gọi về được,
Trời chiều ngả về tây, nước chảy về đông.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Xa năm ngàn dặm, trọ ba năm
Trước núi nhớ nhà ngóng đăm đăm
Hồn phách như bay không về nữa
Chiều tây bóng ngả, nước xuôi đông
Tác giả quê ở Chiết Giang nhưng đi chu du nhiều nơi, trong đó có lúc ở Vu sơn lâu tới ba năm.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thôi Đồ » Vu sơn lữ biệt