19/04/2024 02:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi hongha83 vào 26/02/2019 09:08
Nguyên tác
涼風夢後茗煙斜,
飛雁聲中對菊花。
誰繪樓前秋一幅,
水光山色遶田家。
Phiên âm
Lương phong mộng hậu mính yên tà,
Phi nhạn thanh trung đối cúc hoa.
Thuỳ hội lâu tiền thu nhất bức,
Thuỷ quang sơn sắc nhiễu điền gia.Bản dịch của Đông Xuyên
Tỉnh mơ, gió tạt khói chè
Vừa xem hoa cúc, vừa nghe ngỗng trời
Tranh thu, ai khéo vẽ vời?
Màu non, ánh nước quanh ngoài xóm quê