24/04/2024 14:48Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tuyệt cú
絕句

Tác giả: Ngô Gia Kỷ - 吳嘉紀

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi hongha83 vào 06/04/2009 02:27

 

Nguyên tác

白頭灶戶低草房,
六月煎鹽烈火旁。
走出門前炎日里,
偷閒一刻是乘涼。

Phiên âm

Bạch đầu táo hộ đê thảo phòng,
Lục nguyệt tiễn diêm liệt hoả bàng.
Tẩu xuất môn tiền viêm nhật lý,
Thâu nhàn nhất khắc thị thừa lương.

Dịch nghĩa

Nhà lò đầu bạc, gian nhà tranh thấp lè tè
Tháng sáu nấu muối bên bếp lửa rừng rực
Chạy ra ngoài cửa dưới nắng gay gắt
Tranh thủ một lát, đó là hóng mát

Bản dịch của Ngọc Cường

Táo hộ bạc đầu trong thảo phòng
Tháng hè nấu muối cạnh lò nung
Bước ra giữa nắng nơi ngoài cửa
Nghỉ ngơi một khắc mát vô cùng

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ngô Gia Kỷ » Tuyệt cú