19/04/2024 10:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 08/05/2014 13:30
Nguyên tác
通州到日日平西,
江館無人虎印泥。
忽向破檐殘漏處,
見君詩在柱心題。
Phiên âm
Thông Châu đáo nhật nhật bình tê (tây),
Giang quán vô nhân hổ ấn nê.
Hốt hướng phá thiềm tàn lậu xứ,
Kiến quân thi tại trụ tâm đề.Dịch nghĩa
Hôm tới Thông Châu thì đã xế chiều,
Quán bên sông vắng vẻ, dấu chân cọp còn in trên bùn.
Chợt nhìn về chỗ mái nhà dột nát,
Thấy thơ của ông viết ngay giữa cột nhà.Bản dịch của Nguyễn Minh
Đến Thông châu một ngày nắng xế
Quán bên sông vắng vẻ, cọp in
Mái nhà dột nát chợt nhìn
Thơ ông viết giữa cột lim rành rành
Khoảng năm 807 tác giả bị biếm đi làm tư mã ở Thông Châu, tại đây tình cờ ông thấy thơ của Bạch Cư Dị.
[] Tức Đường Huyền Tông.