25/04/2024 23:06Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thu tịch thư sự ký hữu nhân
秋夕書事寄友人

Tác giả: Lý Trung - 李中

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Ngũ đại
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/08/2014 06:42

 

Nguyên tác

信斷關河遠,
相思秋夜深。
砌蛩聲咽咽,
簷月影沉沉。
未遂青雲志,
那堪素髮侵。
吟餘成不寐,
徹曙四鄰砧。

Phiên âm

Tín đoạn quan hà viễn,
Tương tư thu dạ thâm.
Thế cung thanh yết yết,
Diêm nguyệt ảnh trầm trầm.
Vị toại thanh vân chí,
Na kham tố phát xâm.
Ngâm dư thành bất mị,
Triệt thự tứ lân châm.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Cách quan san không nghe tin tức
Đêm thu dài bao nỗi tương tư
Dế ngoài thềm nghẹn ngào u oán
Mái nặng nề bóng nguyệt phù hư
Nuối chí lớn mà lòng chưa toại
Khổ biết bao tóc trắng muộn phiền
Ngủ không được thơ ngâm đến sáng
Tiếng chày vang bốn phía láng giềng

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Trung » Thu tịch thư sự ký hữu nhân