26/04/2024 09:35Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi Vanachi vào 08/07/2005 17:57
Nguyên tác
年年玉鏡臺,
梅蕊宮妝困。
今歲不歸來,
怕見江南信。
酒從別後疏,
淚向愁中盡。
遙想楚雲深,
人遠天涯近。
Phiên âm
Niên niên ngọc kính đài,
Mai nhị cung trang khốn.
Kim tuế bất quy lai,
Phạ kiến Giang Nam tín.
Tửu tòng biệt hậu sơ,
Lệ hướng sầu trung tận.
Dao tưởng Sở vân thâm,
Nhân viễn thiên nhai cận.Bản dịch của Nguyễn Chí Viễn
Năm năm ngọc kính đài
Mai nhị cung trang bận
Năm trọn luống mong ai
Tin thấy Giang Nam ngán
Rượu từ lúc biệt thưa
Lệ hướng trong sầu cạn
Xa tưởng Sở mây sầu
Người ở ven trời tận
Bài này có sách chép của Chu Thục Chân, có sách chép của Chu Đôn Nho, hiện chưa rõ tác giả chính xác.