19/04/2024 07:14Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trí giả quân phao ngã
智者君拋我

Tác giả: Hàn Sơn - 寒山

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi hongha83 vào 20/05/2012 18:44

 

Nguyên tác

智者君拋我,
愚者我拋君。
非愚亦非智,
從此斷相聞。
入夜歌明月,
侵晨舞白雲。
焉能住口手,
端坐鬢紛紛。

Phiên âm

Trí giả quân phao ngã,
Ngu giả ngã phao quân.
Phi ngu diệc phi trí,
Tòng thử đoạn tương văn.
Nhập dạ ca minh nguyệt,
Xâm thần vũ bạch vân.
Yên năng trụ khẩu thủ,
Đoan toạ mấn phân phân.

Dịch nghĩa

Kẻ trí ông bỏ ta,
Người ngu ta bỏ ông.
Không ngu cũng không trí,
Từ đó chúng ta hết nghe thấy nhau.
Vào đêm ca trăng sáng,
Sớm mai múa với mây trắng.
Làm sao cho miệng và tay không động đậy,
Ngồi ngay ngắn, tóc buông dài.

Bản dịch của Vũ Thế Ngọc

Kẻ trí rời bỏ ta
Người ngu ta cũng xa
Không ngu cũng chẳng trí
Đến đó cả hai lìa
Đêm đến trăng sáng hát
Sớm mai mây trắng đùa
Miệng tay thôi động đậy
Ngồi thẳng tóc dài bay

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hàn Sơn » Trí giả quân phao ngã