30/03/2024 04:50Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tặng Hoàng Kế Viêm tướng quân
贈黃繼炎將軍

Tác giả: Đào Tấn - 陶晉

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 20/09/2014 15:53

 

Nguyên tác

君中無酒慰飄零,
辜負沙頭雙玉瓶。
鞍馬幾年南北路,
關河千古短長亭。
好風到枕客愁破,
殘月入簾歸夢精。
夢斷故山人不見,
曉來江上數峰青。

Phiên âm

Quân trung vô tửu uỷ phiêu linh,
Cô phụ Sa Đầu song ngọc bình.
Yên mã kỷ niên nam bắc lộ,
Quan hà thiên cổ đoản trường đình.
Hảo phong đáo chẩm khách sầu phá,
Tàn nguyệt nhập liêm quy mộng tinh.
Mộng đoạn cố sơn nhân bất kiến,
Hiểu lai giang thượng sổ phong thanh.

Dịch nghĩa

Trong quân không có rượu để an ủi sự phiêu linh
Đành phụ đôi bình ngọc ở nơi đầu bãi
Yên ngựa bao năm, hết đường nam lại đường bắc
Quan hà nghìn thuở, thôi trường đình lại đoản đình
Gió mát lùa vào gối xua tan sầu lữ khách
Trăng tàn lọt qua rèm lay tỉnh mộng trở về
Mộng đứt, chẳng thấy người non cũ
Sáng ra chỉ thấy mấy bóng núi xanh ngả trên sông

Bản dịch của Minh Quang, Xuân Diệu

Khoây khoả trong quân rượu có đâu
Phụ đôi bình ngọc tại Sa Đầu
Bao năm yên ngựa đường nam bắc
Muôn thưở quan hà chốn tiễn nhau
Lọt gối gió lành sầu khách phá
Xuyên rèm trăng lụn mộng quê xàu[1]
Mộng tàn, chẳng thấy người non cũ
Sớm dậy, non xanh chiếu nước sâu.
Nguyễn Văn Tường và Tôn Thất Thuyết lập vua Hàm Nghi, tấn công toà Khâm sứ Pháp và đồn Mang Cá nhưng bị đánh bại (năm 1885). Nguyễn Văn Tường hàng Pháp bị đày đi đảo Réunion và qua đời năm sau đó (1886). Tôn Thất Thuyết đem vua Hàm Nghi chạy ra Tân Sở (thuộc Quảng Bình) và khởi hịch Cần vương. Pháp lập vua Đồng Khánh, Hoàng Kế Viêm (còn gọi là Hoàng Tá Viêm) được phục chức, trở cờ, phò vua Đồng Khánh, chủ hoà với Pháp và dụ hàng vua Hàm Nghi nhưng việc không thành. Ông về hưu 1889 và qua đời năm 1909 (20 năm sau). Đào Tấn là quan Thượng thư đồng sự làm thơ này tỏ lòng tiếc ông.

[1] Héo xàu (tiếng miền Trung, miền Nam).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đào Tấn » Tặng Hoàng Kế Viêm tướng quân