26/04/2024 05:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Nga
Đăng bởi hongha83 vào 04/02/2009 21:52
Nguyên tác
Клен ты мой опавший, клен заледенелый,
Что стоишь нагнувшись под метелью белой?
Или что увидел? Или что услышал?
Словно за деревню погулять ты вышел.
И, как пьяный сторож, выйдя на дорогу,
Утонул в сугробе, приморозил ногу.
Ах, и сам я нынче чтой-то стал нестойкий,
Не дойду до дома с дружеской попойки.
Там вон встретил вербу, там сосну приметил,
Распевал им песни под метель о лете.
Сам себе казался я таким же кленом,
Только не опавшим, а вовсю зеленым.
И, утратив скромность, одуревши в доску,
Как жену чужую, обнимал березку.Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương
Cây phong nhỏ trụi trơ trong băng giá
Đứng co ro trước bão tuyết mịt mù
Mi đợi ai, chăm chú nghe gì thế?
Hay mi muốn ra sau làng đổi gió
Và giống như người gác rừng năm nọ,
Say mèm nên ngã vào tuyết cóng chân?
Mà ta đây, ta cũng đang lảo đảo
Quên đường về nhà khi cuộc nhậu tàn
Đây gặp cây sồi, đằng kia cây dương
Trong bão tuyết ta gào bài ca mùa hạ
Ta cứ ngỡ mình là cây phong nhỏ
Còn tươi xanh chứ không hề trụi lá
Chỉ có điều ta say nên liều quá
Tưởng vợ người, ta ôm gốc bạch dương
28-11-1925