28/04/2024 04:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Tản khúc; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi Vanachi vào 21/04/2007 20:53
Nguyên tác
夜夜璧月圓,
朝朝瓊樹新。
貴人三閣上,
羅衣拂繡茵。
後庭人,
和花和月,
共分今夜春。
Phiên âm
Dạ dạ bích nguyệt viên,
Triêu triêu quỳnh thụ tân.
Quý nhân tam các[1] thượng,
La y phất tú nhân.
Hậu Đình nhân
Hoà hoa hoà nguyệt,
Cộng phân kim dạ xuân.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Đêm đêm đầy những trăng ngà ngọc xưa
Cây quỳnh mới mẻ sớm trưa
Người hoa tam các tuổi vừa đương tơ
Sàn nhung áo lụa phất phơ
Tần phi với vũ điệu thơ Hậu Đình
Nguyệt hoa hoa nguyệt giao tình
Đêm xuân chia với mỹ nhân khuynh thành.
[1] Những người đẹp nổi tiếng của Trần Hậu Chủ như: Trương Lệ Hoa, Khổng Quý Tần, Củng phi tử... ở trên 3 toà tam các. Tam các là Ba toà lầu Lâm Xuân, Kết Ỷ, Vọng Tiên mà Trần Hậu Chủ xây cho những phi tần ở.